圣·奥古斯丁《忏悔录》原文是拉丁语。这是从法文译本移译出的中文本。法译本译者,百录·赖理奥教授,为了表示他的学者精神,把奥氏的拉丁原著,根据了各种不同的手抄本和版印本,先细予订正;然后一字字,一句句,一行行,一页页地,把法文对译在原文的旁面。所以,这是英、法、德译本中最标准的一本。
卷一
是否为了世上的一切,失了你,就失了存在,而你就在一切之中。那么,我既存在,为什么还求你莅临呢?假如你不在我内,我就要化为乌有。我还没有下堕地狱;可是你已在那里。假使我进去的话,我在哪里还会找到你?
卷二
当时我最乐意的,是爱和求爱。可是我不止于精神结合,我脱离了友爱的光明之路。从我混浊的肉欲,和我鼎沸的春情里,腾起了使我窒息的乌烟瘴气。结果,平和的爱,骚扰的爱,我已指不出它们的分野了。这两种爱,纠缠不清地在我心里发酵着。可怜,我的青春,就这样沉沦在情欲的漩涡中。
卷三
友爱是同情心的泉源。可是,它向哪里去,哪里流呢?为什么它奔向沸腾的粘汤,邪乐的深渊流去呢?本来天一般青的它,在那里,就变了质,同流合污。那么,同情心就当予以抹杀么?绝对不是;有时,我们能爱痛苦。可是,我的灵魂,希望我的天主,我祖宗的天主,世世当受赞美称扬的天主的保护之下,提防淫罪吧!
卷四
主,你曾远远看见在滑溜的地上摇晃的我;你也灼见在一堆浓烟中几点纯洁的火星。假如人家问我要证据的话,请一读我给予那些爱虚荣,好说大话的青年们的讲义,就可以明了。我呢,如同他们,也是虚荣心非常重的一个。
卷五
我虽崇拜他的口才,我并不把他的口才和我热心研究的真理,混而为一。菜碗虽美,我不大关心,我更关心菜碗里的菜。那个大名鼎鼎的福斯图斯,很能影响我的理智。人家对我说:各种高深的科学,上等的文艺,他都彻通。
卷六
她在饮食上,从不过度:她爱酒,她也爱真理。她不像别的许多男女们在淡泊前,如同酒鬼在一杯清水前,感到无聊。她到殉教圣人坟上去的时候,她每提着一筐平凡的菜肴;这是一边为自己用,一边为同伴用的。她的那杯为滋润她的舌尖的酒,不单是杯小,而且酒也淡。
卷七
你的圣言,将来用他的自由,解除它的桎梏;用他的贞洁;洗净它的污秽;用他的健全,医治它的腐烂。可是他,为了是由同一物体构成的,也是可以腐败的。为此,假使摩尼派人说:你的物体是不能腐败的,那么,他们上面所说的一切,都是错的,该被打倒的。假使说你的物体是能腐败的,那么,更错了,错得更令人痛恨了。
卷八
这些鬼神曾攻击过海神,美神与智慧艺术神。这些鬼神在受罗马人征服后,又受他们的崇拜。年老的维氏,声色俱厉,滔滔不绝地,长时期为这些鬼神辩护。可是,他终于不耻做基督的弟子,领了洗,做了天主的儿子。他不单接受谦逊的轭,又甘伏于苦架之下。
卷九
我在你台前,决意采取一种温和的步骤,走上更新之路。从前我向那些藐视你的法律,你的和平,想运用撒谎的口舌,驰驱于稠人广众之间的青年,出售诡辩的武器;现在我已无心于这种卑鄙的卖买了。
卷十
我的哀号证明,在我眼里,我也是个可怜虫;你呢,你是我的光明,我的福乐,我的爱,我的希望。我深自惭愧,迟迟抛弃了我,选择了你。我只愿为你而中我和中你的意。
卷十一
我久蓄意研究你的《圣经》:提出我所知道和不知道的,叙述与揭露你给我的光明和我自身的黑暗,直至你的宠力牢笼了我整个的偏情。必要的身心休息,和做完了我职内外的事务之后,余下的时间,我都愿意用在这个工作上。
卷十二
那个我们看不见的天在哪里?比起它来,我们所见的,无非是尘土。这个以地球为中心的有形世界,虽不是尽善尽美的,也有它足以迷人的相貌。可是比起天外天来,我们的苍天也不过尘土而已。这两个硕大的物体,载我的大地,覆我的苍天,比那个不属于世人,只属于天主的天外天,都可称为尘土。
卷十三
为一样有形之物,存在和美丽地存在是两件事;否则,任何有形之物都是美丽的了。同样一个有灵之物,生活和智慧的生活是两件事;否则,任何有灵之物,永久都是智慧的了。有灵之物,最好常和你打成一片,不是这样,我恐为了它在归向你之后,所得的光明,在离背你之后,势将失掉,而复陷入黑暗之域。
全文连载完
- 评论者:搜狐网友 评论时间:2008-10-01 09:32:09 IP:已记录

- 神州, 咱中国也,
当今 不少人 被‘进化論’誤导,
説自己是 無神論者,
进而 否定 上帝的存在;
这是 人类 無日安宁的根源。
- 评论者:扬哒-oyfm 评论时间:2006-10-24 20:49:17 IP:已记录

- 我喜欢
- 评论者:扬哒-oyfm 评论时间:2006-10-24 20:48:50 IP:已记录

- 我来过