|


选择字色: 选择背景色:
回书目 
J’ai oublie de vous dire:我忘了告诉你
我从小记得,“J’ai oublie de vous dire”(“我忘了告诉你”)是妈妈常说的一句话。妈妈似乎总是忘了叮嘱你一件要紧的事情,只有等你出了门或者挂断电话以后,她才会想起来。比如:“噢,我忘了告诉你,要是不把蛋白打稠,苏法莱蛋糕是很容易碎的!”
我的第一本书《法国女人不怕胖》在法国出版之前,一位巴黎的朋友跟几名生活在美国的法国女人一起参加晚宴,巴黎的朋友很想知道这本书透露了什么秘密,因为法国女人当中有人读过了这本书的英文版。其中一个法国女人米歇儿,虽然那本书一个字都没读过,也一个劲地怂恿我公开自己写作的内容。我还没来得及开口,另一位法国女人克劳德特,故意装出一副漫不经心的样子地说:“噢,她把我们为什么怎么吃都不发胖的秘密全都泄漏了。”我笑了。我看到米歇儿很生气,心里有些不安。最后,米歇儿说:“你怎么竟敢把我们的秘密告诉全世界?”这件小事不是我编的。在法国女人中间,类似的情形也不完全是偶然现象。“我们都知道这些秘密,”我说。“我只是想帮助那些困惑的人。”米歇儿还是不肯罢休,直到我小声嘟囔着说:“别担心,J’ai oublie de vous dire(我忘了告诉你)……我没有把全部的秘密都泄漏出去。”不过,我当时并没有发誓,要对这些没说出去的秘密守口如瓶……
回书目 