搜狐网站搜狐读书
七夕帮老爸买花送老妈 满100减50   频道推介: 原创七大热门小说  组织部长前传 熟女养成日志 性越多越安全        三星奥运体操助威团活动火热进行中
连载 > 小说总馆 > 侦探悬疑 > 大魔法师

《大魔法师》作者: (英)苏珊娜·克拉克 

选择字号: 选择字色:  选择背景色:

 回书目 

《大魔法师》 第一卷:诺莱尔先生(2)
“魔法是不受尊敬的,先生。”(4)

作者:(英)苏珊娜·克拉克    出版社:吉林出版集团有限责任公司

    诺莱尔先生本来完全确信那个角落没有人,现在被她的突然出现吓了一大跳,好像她是由别的魔法师凭空变出来的一样。他盯着她看,这时她又被一阵痉挛般的阵咳攫住了,一连猛咳了好几分钟。在这段时间里,沃尔特爵士显得非常不自在。他没有用眼去看那年轻女子(虽说他的眼光在室内其它各个地方游移)。他伸手拿起身边小桌上的一件镀金小摆设,翻过来调过去地看它,又把它放下。最后,他也咳嗽了一声——只是短促地清了清嗓子,似乎在说,每个人都会咳嗽——咳嗽是世界上最自然不过的事情——无论什么情况下,咳嗽几声也不必大惊小怪。沙发上的年轻女子终于咳得告一段落,又一动不动了,也不再出声,只是呼吸还不能轻易平复下来。

    诺莱尔先生的目光从那年轻女子身上移到挂在她上方的那张晦暗的大幅油画上,心里想着刚才自己说到什么地方了。

    “那是一场婚礼,”那位威严的女士说。

    “您说什么,夫人?”诺莱尔先生问道。

    她只是冲着那幅画点点头,对诺莱尔先生矜持地微微一笑。

    年轻女子头上方的那幅画,和室内挂的其它画一样,也是威尼斯风景。英国的城市大多建在丘峦之上,因此城里的街道多半是高低起伏的,所以在诺莱尔先生眼里,威尼斯这个建筑在水面上的城市,就显得太平坦、也太奇怪了。由于这种平坦,整个画面看起来就像是透视法训练图:所有的雕像、柱子、圆顶、宫殿和大教堂,都平展展地延伸开去,一直融入那灰蒙蒙的广阔天际;近处,海波舔着那些建筑物的墙脚,水面上密密麻麻地停泊着各种装饰着雕像、漆着金边的游艇,还有那种黑色的威尼斯式小船,样子挺像服丧的女人脚上穿的拖鞋。

    “这幅画代表着威尼斯与亚得里亚海的婚礼,”那位女士说(现在我们姑且认定她就是温特尔唐尼太太吧),“奇特的意大利式婚庆场面。您在这房间里见到的所有绘画,都是已经过世的温特尔唐尼先生在欧洲大陆游历时买的。他和我结婚时,把它们作为结婚礼物送给了我。那位艺术家——他是个意大利人——当时在英国还没有什么名气,受到温特尔唐尼先生此举的鼓励,后来便移居到伦敦。”

    她讲话的气派和她的仪态一样威严,每说一句都要稍微停顿一下,让诺莱尔先生有时间为这句话里所传达的信息表示感叹。

    “等我亲爱的埃玛结婚时,”她接着说,“这些画就是我送给她和沃尔特爵士的结婚礼物。”

    诺莱尔先生问,温特尔唐尼小姐和沃尔特爵士近期就要结婚么?

    “就在十天之后!”温特尔唐尼太太得意洋洋地答道。

    诺莱尔先生对此表示祝贺。

    “先生,您是个魔法师吗?”温特尔唐尼太太说,“这让我非常遗憾。我特别不喜欢这个行业。”说这话时,她用锐利的目光直盯着他,似乎她的不赞成能让诺莱尔先生立即宣布放弃魔法生涯,另寻其它职业似的。

    见诺莱尔先生无动于衷,她便把眼光转向她的准女婿先生:“我的继母,沃尔特爵士,她特别信赖一位魔法师。我父亲去世以后,那个人常在我们府上出入。你走进一个房间,满以为里面没人,却猛地发现他呆在角落里,半掩在窗帘后面,或者躺在沙发里睡觉,连脚上的脏靴子都不脱。他是个皮匠的儿子,一举一动都带着下等出身的烙印。他的头发又长又脏,生着一张狗脸,而他居然像模像样地和我们坐在同一张餐桌上!我继母遇到每一件事都要向他咨询,整整七年当中,他就这样完全主宰着我们全家的生活。”

    “您自己的意见居然被人忽视了么,夫人?”沃尔特爵士说,“我对此非常惊讶!”

    温特尔唐尼太太笑了起来:“沃尔特爵士,起初的时候我才八九岁,还是个孩子呢。那个人姓德里姆迪奇 ,他经常对我们说,能和我们做朋友他是多么高兴;尽管我和我哥哥也同样经常地让他知道,我们不是他的朋友。而他只对我们笑,活像一条已经学会做出笑脸,却还没有学会收敛它的狗。请不要误解我的意思,沃尔特爵士,我的继母在许多方面都算得上是个非常出色的女人。我父亲对她的评价相当高,以致于身后给她留下了六百英镑的年金,还有教育三个子女的重任。她惟一的弱点,就是愚蠢地怀疑自己的能力。我的父亲认为,在理解力、判断力和其它许多事情上,妇女都不逊于男子。我完全赞同他的想法。我的继母不该在生活的挑战面前退缩。当温特尔唐尼先生去世时,我就没有选择退缩。”


 回书目 

   共有2条评论   查看所有评论>>用户评论

  • 评论者:匿名  评论时间:2008-03-27 11:03:59  IP:已记录  
  • 这本书翻译的很有文采!!!
  • 评论者:匿名  评论时间:2008-03-27 11:03:10  IP:已记录  
  • 这本书不错啊!!!可以当成长篇小说来读!!!

给此书打分:   用户名: *评论字数请控制在2000字以内

   请填写验证码:   (看不清楚请点击图片刷新) 

今日头条推荐

今日热书排行榜

搜狐读书人气特区