|


选择字色: 选择背景色:
回书目 
他不相信地哼了一声。“你几乎像灰熊一样强壮。”
“如果人身攻击是你捍卫自己立场的唯一办法,那上帝真应该帮帮你的委托人们。”
特莱维斯跳下马,走到艾米丽旁边,一伸手把她从马上抱了下来。他的手在她腰上停留了足够长的时间。“一桩美好的婚姻需要两个人共同努力,而诚实是不可或缺的前提。”
“你怎么知道的?你又没结过婚?”
“这两者之间没有关系。”
“调情是诚实的吗?”
她的问题把他难住了,他不得不思考了一会儿。“有时是诚实的。调情是交往的一部分。不过,我个人认为,女人只有和她爱着的男人调情才是诚实的。”
“‘她爱着的男人?’你是想告诉我她只能和她决定要嫁的男人调情吗?”
“我正是这个意思。”
“荒谬透顶。寻找一个合适的男人或者女人是个漫长的过程,而调情正是这个过程的第一步。男人也调情,这你知道的。只是他们调情的手法和女人不同罢了。”
“不,我们不调情。”
和他争论总是令人生气。“调情只是个游戏,是男人和女人之间玩的一种游戏。它没有任何伤害。而且,男人喜欢女人跟他们调情。”她补充道。她想起巴巴拉为什么总是能在晚会上钓到男人,仿佛她是一直蜂王。
“不,我们不喜欢女人跟我们调情。”他坚持自己的观点。“我们比你们想象的要聪明些。而且,我们也不喜欢被人操纵。”
“你不必用那种居高临下的口吻跟我讲话。我一直在耐心地听你陈述你的观点,已经听了一个小时了。我没有嘲笑过你。我当然想嘲笑你,但我没有那么做。现在,轮到我了。真糟糕,我无法向你证明我的观点。”
“你的什么观点?”
她知道他在故意打击她,她拒绝合作。她眼睛盯着他衬衫上的纽扣,这样,她就不会因为他的微笑而分散注意力了。“如果条件允许,我马上就可以向你证明,一朵柔弱的小花远比一朵实用的花更有吸引力。”她说。
“你真的认为一个无助的小女人眨眨眼睛是很有吸引力的吗?”
“我认为是这样。”
“你的脑袋进水了。”
她没理他。“我系统地研究过这门技术,特莱维斯。”
“怎样才叫‘条件允许’?”他又回到刚才的话题。
“比如在波士顿。”她回答。他们朝波金斯家的房子走去,这时她摆了摆手,继续说道,“我不会在这里,当着一群陌生人表演的,因为这太傻了,而且还有可能带来危险。波士顿的男人更优雅,更知道如何表现出绅士风度。毕竟,绅士风度是有一些规矩的。他们懂得遵守这些规矩。我不敢说这里的男人也一样懂得这些规矩,因为在这里,我一个人都不认识。”
“这里的大部分男人都是绅士。不过,也有一些人会抢劫你的,他们不把这当回事。我认为,作为你的向导,就要对你的幸福负责。所以,我不想仅仅因为你的愚蠢行为而和别人打场架。而且,我们就要吃饭了。我不想在饭后开枪,会影响消化的。”
回书目 