|


选择字色: 选择背景色:
回书目 
求知之道
子曰:“由,诲女知之乎?知之为知之,不知为不知,是知也。”
仲由也就是子路率性鲁莽又好面子,孔子因而教训他说:求知之道,就在于知道的就说知道,不知道的就说不知道。强不知以为知,不是自欺就是欺人,或可暂保虚假的面子,不能获得真实的进步。朱自清在《不知道》一文中发挥说:知道自己的不知道,并且让人家知道自己的不知道,这是诚实,是勇敢。孔子说“是知也”,这个不知道其实是真知道———至少真知道自己,所谓自知之明。
这两句话在历代不断为人引用,上起西汉韩婴阐发经义的《韩诗外传》:“知之为知之,不知为不知,内不自欺,外不诬人。”下到清人李渔的《闲情偶寄·器玩部》:“‘知之为知之,不知为不知’,此圣贤无欺之学,不敢以细事而忽之也。”而今已经成为人人可以脱口而出的格言。但要真正做到,一则需要有承认自己无知的勇气,二则需要有知道自己无知的明智,而这谈何容易!不承认自己无知而强词夺理、不知道自己无知而自以为是的例子在网上、在报上、在电视上乃至在学术著作中随处可见。半个多世纪前朱自清曾慨叹“世间有的是以不知为知的人”,而今这样的人是在递减还是在激增?只能回答“不知道”了!听过一个英语的绕口令:Ifyouunderstand,Say“Understand”.
Ifyoudontunderstand,Say“dontunderstand”.
Butifyouunderstandandsay“dontunderstand”,HowdoIunderstandthatyouunderstand?Understand?要是你知道,就说“知道”。要是你不知道,就说“不知道”。
可要是你知道了却说“不知道”,我怎么知道你知道?知道了吗?如果把后半部分改为“可要是你不知道却说‘知道’,我怎么知道你不知道”,就几乎可作为孔子这段本来也不无绕口令意味的名言的译文兼注文了。
原文:子曰:“由,诲女知之乎?知之为知之,不知为不知,是知也。”(《论语·为政第二》)
今译:孔子说:“仲由呵,教你的东西知道了吗?知道就是知道,不知道就是不知道,这才是求知之道!”
回书目 