搜狐网站搜狐读书
七夕帮老爸买花送老妈 满100减50   频道推介: 原创七大热门小说  组织部长前传 熟女养成日志 性越多越安全        三星奥运体操助威团活动火热进行中
连载 > 人文社科 > 宗教 > 佛教十五题

《佛教十五题》作者: 季羡林 

选择字号: 选择字色:  选择背景色:

 回书目 

第六题 再谈“浮屠”与“佛”
从“浮屠”与“佛”的关系(3)

作者:季羡林    出版社:中华书局

    《昙摩耶舍传》:

    以伪秦弘始九年,初书梵书文。……耶舍有弟子法度,善梵汉之言。50,329c。

    《高僧传》卷一中有关梵文的记载就是这样。“梵”原作“胡”。“梵”指的是梵文,这是清楚的。但“胡”指的是什么呢?弄不清楚。“胡”原意是北狄之通称,扩大一点,就是夷狄之人,多少含有贬义。在《高僧传》中,“胡”字可能有两层意思:一指梵文,一指中亚夷狄之文。统观上引材料,有的可能是指梵文,比如昙果、维祗难等传中所说。但是绝大部分指的都是中亚民族语言。支谦等人译经的原本都不是梵文。上引文中《支谦传》的“梵文”,也只能作如是解。下面说他“妙善方言”,可能指他通中亚民族语言。这一点从他们译经时使用的汉语音译中可以明确无误地看出来。比如汉译“弥勒”一词,不是来自梵文Maitreya,而是来自吐火罗文Metrak。可是康僧会译《六度集经》、《旧杂譬喻经》,失译人名在后汉录译《大方便佛报恩经》,支谦译《佛说月明菩萨经》、《撰集百缘经》、《大明度经》、《佛说八吉祥神咒经》,康孟祥译《佛说兴起行经》,支娄迦谶译《杂譬喻经》、《道行般若经》等等,用的都是“弥勒”。由此可见,支谦等译经所根据的原本,不是梵文,而是中亚和新疆一带的吐火罗文和伊朗语族的语言。

    24几点想法

    现在把上面讨论的问题归纳一下,提出几点想法。

    11947年文章中提出的佛教“直接”传入中国论,现在看来,不能成立了。我设想的佛教传入两阶段说仍然维持。我用公式来表达:

    (1)印度→大夏(大月支)→中国

    buddha→bodo,boddo,boudo→浮屠

    (2)印度→中亚新疆小国→中国

    buddha→but→佛

    这两个阶段都不是“直接的”。

    2我这篇不算太长的论文解决了中国佛教史上两个大问题:佛教是什么时候传入中国的?通过什么渠道?但兹事体大,还要进一步研究。这有待于志同道合者的共同努力J.Fussman,LanguageandCultureamongtheKushans见InternationalAssociationfortheStudyoftheculturesofCentralAsia的InformationBulletin,Issue15,Moscow,1989,pp.57~66,其中谈到大夏语,可以参阅。。

    1989年11月2日写毕

    附记

    在写作过程中,提供资料,帮助借书,我的两位小友荣新江和钱文忠出了力,附此致谢。


 回书目 

   共有17条评论   查看所有评论>>用户评论

  • 评论者:搜狐网友  评论时间:2008-06-21 10:37:37  IP:已记录  
  • 不要沉浸在佛教中来看佛教,跳出佛教来看才行,正所谓兼听则明。
  • 评论者:搜狐网友  评论时间:2008-05-04 16:25:22  IP:已记录  
  • 老先生辛苦了。 季老虽为大师,但在佛学上并得本质,只是在语音和考据上下功夫,没有领会宗教需要和精神。可惜! 他对文中的解说,也只是用唯物主义和生产力的观点去解释,用两条路线的是非思维去揣测,哎,无异于水中望月,缘木求鱼。岂不知宗教是超自然的精神追求?也不是科学实验的可以重现的。可叹! 宗教的需求什么时候才会消亡?这个问题很重要。需要产生欲望,欲望产生行为,行为带来结果。没有宗教需要的人,不能理解宗教精神的满足和快慰。即使季老一样的考据大师也不例外。可叹!
  • 评论者:xiedefeichang  评论时间:2008-02-24 14:36:22  IP:已记录  
  • 看了这些介绍,让人豁然开朗

给此书打分:   用户名: *评论字数请控制在2000字以内

   请填写验证码:   (看不清楚请点击图片刷新) 

今日头条推荐

今日热书排行榜

搜狐读书人气特区