搜狐网站搜狐读书
七夕帮老爸买花送老妈 满100减50   频道推介: 原创七大热门小说  组织部长前传 熟女养成日志 性越多越安全        三星奥运体操助威团活动火热进行中
连载 > 教育育儿 > 儿童文学 > 无法控制的魔力:美国7岁神童

《无法控制的魔力:美国7岁神童》作者: [美]邹奇奇 

选择字号: 选择字色:  选择背景色:

 回书目 

《无法控制的魔力》 第二部分
THE JOY OF WRITING(2)

作者:[美]邹奇奇    出版社:中国对外翻译出版公司

    “I wish to inquire about the food that will be served at my wedding.”

    “Actually you will choose most of that, and your father, since he is the

    man who is giving you away to old Castello,” Philip said.

    “Good. Now bring me to your father so that I can tell him what I

    want served,” Rotrind commanded.

    “Yes, milady,” he said, leading Rotrind inside the kitchen. A stout man

    wearing a stained apron was squatting by a fire, watching a stew cauldron

    intently.

    “Hello, Father. This is her ladyship Rotrind. She wishes to tell you

    what she desires to be served on her wedding day,” Philip said.

    “Ah, yes. Well, milady, just tell me and it shall be prepared exactly as

    you like,” Mark said, bowing.

    “I want a salmon dish, with the salmon done just right and sprinkled

    with herbs, spices, rosewater, and cilantro. Also a chicken roasted to

    perfection and surrounded by lettuce and cherry tomatoes arranged in an

    artistic way. Also make sure that there are small cakes that can be put next

    to the grand wedding cake. The flavors I want for these side cakes are

    lemon, almond, and vanilla. That is all I wish,” Rotrind finished off.

    “It shall be made, milady,” Mark said, standing up and bowing.

    “I will go now,” Rotrind said. She walked out of the kitchens to the

    spiral staircase and went back upstairs to her room.

    When she was at her room looking at the grand clock that was across

    from her window she realized it was already time for luncheon. She rang

    the bell for Marie and said, “Marie, set up the chair and the table in the

    luncheon position. I want a bowl of hot pumpkin soup and a salad. Also

    bring me some bread with oil and vinegar.”

    “Yes, milady,” Marie said, hastening away.

    About thirty minutes later Rotrind was sitting down in her chair taking

    dainty spoonfuls of pumpkin soup with cilantro when she heard a cry, a

    bang, and yelling from all sides.

    “IT WAS YOUR FAULT! YOU OLD—”

    “NO, IT WAS YOUR FAULT! YOU PACK OF LIES, I—”

    THE JOY OF WRITING

    16

    “IT WAS HIS FAULT!”

    “DASTARD, AS LONG AS I’M ALIVE I’LL NEVER STOP IN

    MY ATTEMPTS TO GIVE YOU A LESSON ONCE AND FOR

    ALL!”

    Rotrind raced downstairs to see what the trouble was. Ferdinand

    Castello and some other noblemen who had been shouting with him

    immediately became silent as Rotrind entered.

    “What is the meaning of this unseemly shouting?” Rotrind asked,

    dangerously advancing closer.

    “I had nothing to do with it,” Castello said, immediately puffing out

    his chest and looking at the rest of the noblemen with contempt.

    “He is a liar and is a danger to all of us, my ladyship,” one nobleman

    said.

    “A danger to all of us! He’s a danger to all of us!” Castello mimicked in a

    high, screechy voice. Rotrind had to bite her lip to keep from laughing and

    put her hand on the hilt of her sharp knife, which was hidden beneath the

    folds of her crimson kirtle.

    “Just tell me what you have been shouting about,” Rotrind said,

    struggling to keep her voice stern as she loosed the blade in its sheath.

    “Oh, it’s like this, lady,” one nobleman said, “Castello stole something

    from the castle storerooms—we don’t know what the thing he stole is—

    but whatever he stole, he denied it. He accused us of stealing the object,

    which of course we haven’t.”

    “Turn your pockets out,” Rotrind commanded haughtily. Castello

    grinned and turned his pockets out. A beautiful porcelain doll fell out and

    shattered on the hard ground.

    “Who was this doll supposed to be for?” Rotrind asked sternly,

    placing her hands on her hips.

    “My niece.”

    Rotrind grabbed onto Castello’s leg so that he could not get away.

    “I will tell my father about this,” Rotrind said, “and you are coming

    with me.” Castello did not seem the least bit afraid. He took her hand and

    allowed himself to be led to Sir Richard’s chambers.

    “You are sure that Castello stole this?” Sir Richard asked severely.

    Rotrind pointed to her father’s ornate antechamber.

    “I have evidence to prove that lout stole from the castle stores,” she

    said coldly, holding up broken pieces of porcelain. “Is this not the fair

    make of Anuslin the craftsman? Are these golden locks not the curls of

    the wigmaker’s client?”


 回书目 

   共有11条评论   查看所有评论>>用户评论

  • 评论者:搜狐网友  评论时间:2008-10-09 22:44:47  IP:已记录  
  • gfnr fjoihru vfhi gjrheiogjkvfh ghrieuog q
  • 评论者:helen123  评论时间:2008-03-16 17:59:49  IP:已记录  
  • 为什么不能看
  • 评论者:helen123  评论时间:2008-03-16 17:58:59  IP:已记录  
  • 想看

给此书打分:   用户名: *评论字数请控制在2000字以内

   请填写验证码:   (看不清楚请点击图片刷新) 

今日头条推荐

今日热书排行榜

搜狐读书人气特区