搜狐网站搜狐读书
频道推介: 原创七大热门小说  连载热书:组织部长前传 熟女养成日志 性越多越安全        三星奥运体操助威团活动火热进行中
连载 > 人文社科 > 社会时政 > 不许联想

《不许联想》作者: 王小峰 

选择字号: 选择字色:  选择背景色:

 回书目 

《不许联想》 Ⅱ
按摩乳

作者:王小峰    出版社:上海人民出版社

    按摩乳

    当初我给博客起这个名的时候,没想过它翻译成英文会是什么样,因为不会有老外看这个博客。有一天,一个人问我把它翻译成英文怎么翻译,我说你想怎么翻译就怎么翻译,也没当回事。

    后来,安替对我说,他在向老外介绍“按摩乳”这个名字的时候着实费了半天口舌,不管他怎么解释,老外都会摇着头一脸疑惑地说:“Why?When?What?Who?

    Where?How?”安替急得汗都下来了。

    安替说:“‘按摩乳’该翻译成‘Massage Milk’。”

    老外摇摇头:“Why?我不明白为什么它还暗含着色情内容?”

    安替说:“‘按摩乳’该翻译成‘Massage Breast’。”

    老外又摇摇头:“Why?我不明白它为什么有双关意思。”

    不管安替怎么比划,老外就是不明白。

    安替也急了,指着老外的鼻子说:“比如说,中国人都叫你们老外,是因为你们都是外国人,老外就是统称。但是现在你丫不明白我的解释,张嘴闭嘴老Why,在这里‘老外’(老Why)就带有双关语的意思了。”

    老外说:“Why?老外和‘老Why’有什么关系?”

    安替:“你大爷的,我是说这两个词有双关的意思。”

    老外说:“‘老Why’和‘老外’哪一个有色情的意思?”

    安替说:“我怎么解释你才能明白呢?”

    老外:“你解释得很不明白,为什么中国人叫我老外就有色情的意思?”

    安替说:“我刚才是举个例子,想告诉你有很多汉语有双关意思。比如你们英语里的Amerikkka,这是什么意思,就是想强调你们跟3K党有关。这回你明白了吗?”

    老外:“但是里面没有色情的意思。”

    安替:“你大爷的,你丫念过书么?”

    安替说完,干脆把上衣脱了下来,老外一看赶紧后退两步,以为安替要动手打人。安替赤裸着上身,指着老外的鼻子说:“我现在给你解释一下‘Massage

    Milk’和‘Massage Breast’的关系”。

    安替冒着着凉得禽流感的危险,在自己的胸口摸了半天,终于让老外明白“按摩乳”到底是什么意思了。等安替穿好衣服,老外直摇头。

    按替问:“你为什么摇头?还不明白啊?”

    老外说:“汉语太难学了,学汉语都要脱衣服,不适合在赤道一带生活的人学习,那里的人穿衣服太少,学不了几个汉字。”

    于是我想,安替是个男的,在向老外解释的时候脱脱衣服不碍事,当然,他一定希望自己向一个外国女孩解释“按摩乳”的意思。假如是个女孩向老外解释,脱衣服是件很为难的事情,甚至会让外国人误以为中国女孩都很轻浮。所以,我还是在这里解释一下“按摩乳”的正式译法,以免在外事活动中引起误会,尤其不能给安替向外国女孩袒露胸襟的机会。

    “按摩乳”的英文译法是“Massage

    Milk”,这是一个博通英汉两种语言的老外给的建议。他认为,这个译法除了能译出“按摩乳”的本义——按摩时用的一种乳膏以外,“Massage

    Milk”还是两个以“M”开头的单词组成的词汇,缩写为“MM”,

    “M”这个字母侧面看更像两只乳房的轮廓,而且它的中文意思可能是“妹妹”、“咪咪”、“摸摸”……

    所以,你以后不用费事在老外面前脱衣服解释“按摩乳”是什么意思了,直接告诉他就行了。当然,你自愿的时候除外。

    欢迎大家提供“按摩乳”的法文、德文、俄文、西班牙文、葡萄牙文、意大利文的译法。


 回书目 

   共有73条评论   查看所有评论>>用户评论

  • 评论者:搜狐网友  评论时间:2006-06-06 14:44:11  IP:已记录  
  • 无聊的很
  • 评论者:搜狐网友  评论时间:2006-06-01 10:24:00  IP:已记录  
  • 读得很轻松,也很发人深省
  • 评论者:亡灵啸啸声  评论时间:2006-05-30 14:46:15  IP:已记录  
  • 鞭辟入里,一针见血,独到新颖,生猛海鲜。

给此书打分:   用户名: *评论字数请控制在2000字以内

   请填写验证码:   (看不清楚请点击图片刷新) 

今日头条推荐

今日热书排行榜

搜狐读书人气特区